문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 X.D. Global (문단 편집) === 검수를 안하는 오타, 미번역 문제 === 룽청 내에서 공지를 검수하는 팀이 없는건지 룽청이 서비스 하는 게임에서는 인게임 내에서 오타와, 중국어 미번역 문제가 하루가 멀다하고 발견된다. 오타나 미번역 스크립트를 발견한 유저들이 항의를 해도 안 고치고 방치하는 경우가 대부분이며 이전 공지를 복붙하고 올려서 이벤트에 나오지 않는 캐릭터가 공지에 나오는 등 총체적 난국의 검수 능력을 보여주고 있다. 심지어 이벤트 공지 날짜도 오타가 발생해 원래 종료 날짜일 보다 하루 늦게 표시해서 공지하는 바람에 이벤트가 조기종료되어 커뮤니티가 불타오른 적도 있다. 번역에 관련해서도 하자가 많은데. 어떤 캐릭터는 반말과 존댓말을 섞어 사용하고 인게임 내에서 일관성이 없는 번역, 인게임 고유명사 통일, 명칭 통일도 안되는 것은 기본에 중국어 스크립트를 대충 번역기로 돌린 듯한 번역을 선보여 유저들의 빈축을 사고 있다. 또한 번역시 원판에 어울리는 자간이나 글씨 높이도 안 맞추는 모습을 보여서 번역한게 메뉴 밖으로 삐져나온다던가. 번역한게 좌우로 눌려져있는 오류도 자주 발견된다. 이 문제가 제일 크게 터진 건 2018년 마공스시 사태였다. 그 당시 벽람과 소녀전선에서는 아마추어도 못할 수준의 수준 미달의 인게임 번역으로 유저들의 빈축을 샀는데, 이 때쯤 발매를 앞둔 소녀전선 아트북도 마공스시 번역팀이 번역을 맡기로 했으나, 라이코가 공지를 올려 마공스시 번역팀이 아닌 스퀘어쪽에서 맡는다는 공지를 올렸다. 그리고 이 사태를 초래한 마공스시라는 번역가는 디스코드 방에서 유저들과 운영진들의 험담을 하고 여론선동을 했던 사실이 밝혀졌고, 진상이 밝혀진 유저들의 항의에 마공스시는 룽청과 계약 해지를 통해 떠났다.[* 1년 후 마공스시는 '프로젝트 O2'라는 버츄얼 유튜버 사업에 진출했으나 사업에 실패했다.] 하지만 룽청도 몇몇 이벤트에서는 원판에도 없었던 초월번역을 하는 등의 번역 센스를 보여주고는 한다. 대표적으로 소녀전선의 미니 이벤트나 콜라보 이벤트 때에는 그 점이 두드러지는 편인데, 사신짱 콜라보 이벤트에서는 우롱이와 같은 유저들이 만들어낸 별명을 번역에 추가하는 등의 패기를 선보였다.저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기